משרד עורכי דין ונוטריון אירנה פיין מספק תרגום נוטריוני מצ'כית ולצ'כית לכל סוגי המסמכים הרשמיים. לפי תקנות הנוטריונים שכר שירותים 2026.

עו"ד ונוטריון אירנה פיין, עם 20 שנות ניסיון, מספקת תרגום נוטריוני בצ'כית בשני הכיוונים: מצ'כית לעברית ומעברית לצ'כית. לפי תקנות הנוטריונים שכר שירותים 2026. שירות מהיר — ביום עסקים אחד ברוב המקרים.

תרגום נוטריוני בצ'כית

תרגום מסמכים בצ'כית לעברית — עבור מוסדות ישראליים

כאשר מגיעים לישראל עם מסמכים בצ'כית — תעודות לידה, נישואין, גירושין, תארים אקדמיים, תעודות בגרות, אישורי משטרה ועוד — ורוצים להגישם למשרד הפנים, רשות האוכלוסין, בנק, ביטוח לאומי, אוניברסיטה, בית משפט, או כל מוסד ישראלי רשמי אחר — נדרש תרגום נוטריוני לעברית. ללא אישור נוטריוני, מרבית הגופים לא יקבלו את המסמך. הנוטריון מאמת שהמתרגם כשיר בצ'כית ובעברית, ושהתרגום נאמן ומדויק למסמך המקורי. קרא עוד: תרגום מסמכים לעברית.

תרגום מסמכים מעברית לצ'כית — לשימוש בחו"ל

מי שנדרש להציג מסמכים ישראליים בפני קונסוליה, שגרירות, אוניברסיטה, מעסיק, רשות הגירה, בנק זר, או כל גוף רשמי הדורש צ'כית — יצטרך תרגום נוטריוני מעברית לצ'כית. דוגמאות: תעודת לידה ישראלית, תמצית רישום, תעודת בגרות, גיליון ציונים, רישיון נהיגה, תעודת יושר. קרא עוד: תרגום מסמכים מעברית.

המצבים הנפוצים שדורשים תרגום נוטריוני בצ'כית

  • עלייה לישראל: עולים שהגיעו ממדינות דוברות צ'כית נדרשים לרוב לתרגם מסמכים לעברית לצרכי רישום ומשרד הפנים.
  • ירושה ממדינות דוברות צ'כית: מסמכי ירושה, צוואות ואישורי זכויות דורשים תרגום נוטריוני.
  • קבלת אזרחות: ישראלים הזכאים לאזרחות ממדינות דוברות צ'כית נדרשים להגיש מסמכים ישראליים מתורגמים לקונסוליה.
  • לימודים: לימודים בישראל עם תעודות בצ'כית, או לימודים בחו"ל עם תעודות ישראליות.
  • קשרים עסקיים: חוזים ומסמכים עסקיים בין ישראל למדינות דוברות צ'כית.
  • הליכים משפטיים: מסמכים בהליכים משפטיים בין-לאומיים.
  • נישואין בחו"ל: רישום נישואין במדינות דוברות צ'כית.

סוגי מסמכים לתרגום נוטריוני בצ'כית

מחיר תרגום נוטריוני בצ'כית

המחיר קבוע בחוק. ל-100 המילים הראשונות: 296 ₪ (עברית/אנגלית) או 419 ₪ (שאר שפות) כולל מע"מ. לכל 100 מילים נוספות: 232–330 ₪. שלחו סריקה בוואטסאפ לקבלת הצעת מחיר מיידית. ראו מחירון מלא 2026.

זמן ביצוע תרגום נוטריוני בצ'כית

מרבית התרגומים הנוטריוניים בצ'כית מוכנים תוך יום עסקים אחד מרגע קבלת המסמך. מסמכים ארוכים — 2–3 ימים. לתרגום דחוף — לחצו כאן.

מתי נדרש אפוסטיל?

בחלק מהמדינות הדורשות צ'כית, בנוסף לאישור הנוטריוני נדרש גם אפוסטיל. הדרישה תלויה במדינה ובגוף הספציפי. יש לברר מראש. קרא עוד על אפוסטיל.

שפות נוספות שהמשרד מתרגם

בנוסף לצ'כית, המשרד מבצע תרגומים נוטריוניים גם בשפות: עברית, אנגלית, רוסית, צרפתית, ספרדית, רומנית, אוקראינית, פולנית, בולגרית ו-צ'כית.

לקבלת מידע על תרגום נוטריוני בצ'כית

פנו אל משרד עורכי דין ונוטריון אירנה פיין: טלפון 051-553-3400 | WhatsApp לחצו לפתיחת שיחה | דוא"ל [email protected]. משרדים ברחובות, תל אביב וחיפה.

שאלות נפוצות

תרגום נוטריוני לבצ'כית הוא תרגום מקצועי של המסמך על ידי מתרגם מוסמך, ולאחריו אישור של נוטריון המאמת את נכונות התרגום ואת זהות המתרגם. האישור הנוטריוני מקנה לתרגום תוקף משפטי לפני גופים רשמיים בישראל ובחו"ל.

משך התרגום תלוי בסוג המסמך ואורכו. לרוב מסמכים קצרים ניתן לטפל תוך ימים ספורים. במקרי דחיפות ניתן לברר אפשרות לתרגום מזורז. פנו אל המשרד לקבלת אומדן מדויק.

המשרד מבצע תרגומים נוטריוניים בעשר שפות: עברית, אנגלית, רוסית, צרפתית, ספרדית, רומנית, אוקראינית, פולנית, בולגרית וצ'כית — בשני הכיוונים: מהשפות הזרות לעברית, ומעברית לשפות אלה.

תרגום נוטריוני הוא אישור הנוטריון על נכונות התרגום. אפוסטיל הוא אישור בין-לאומי נפרד המאמת את חתימת הנוטריון עצמו, ונדרש במדינות שחתמו על אמנת האג.

ניתן לשלוח סריקה ראשונית של המסמך לדוא"ל [email protected] לבדיקה מקדמית. לאחר מכן יינתנו הנחיות לגבי אופן מסירת המסמך לצורך האישור הנוטריוני.

תרגום נוטריוני מתקבל על ידי: משרד הפנים, רשות האוכלוסין, בתי משפט, בנקים, ביטוח לאומי, אוניברסיטאות, קונסוליות, שגרירויות ורשויות הגירה.