"יש לי פגישה מחר בבוקר במשרד הפנים ורק עכשיו גיליתי שצריך תרגום נוטריוני." זה לא משפט נדיר — אנחנו שומעים גרסאות שלו כמה פעמים בשבוע. לפעמים זו פגישה שנקבעה חודש מראש ורק היום בדקו את הדרישות. לפעמים בקשה חדשה שהגיעה בלי אזהרה. תרגומים סטנדרטיים — ביום. לפגישה מחר בבוקר — פנו עכשיו.
משרד עורכי דין ונוטריון אירנה פיין מכיר את הלחץ הזה ועושה מאמץ לטפל בתרגומים דחופים בהקדם האפשרי. פנו עכשיו בטלפון 051-553-3400 או בוואטסאפ.
המצבים הנפוצים שבהם מבקשים תרגום דחוף
- פגישה קרובה במשרד הפנים או רשות האוכלוסין שנקבעה לפני שידעו שנדרש תרגום.
- טיסה קרובה הדורשת מסמכים מתורגמים לצרכי ויזה או כניסה למדינה.
- מועד אחרון להגשת בקשה לאוניברסיטה, מלגה, או רשות הגירה.
- הליך משפטי בלתי צפוי — דיון בבית משפט.
- קבלת הלוואה או עסקה פיננסית שלא ניתן לדחות.
- בקשת ויזה דחופה שנדרש להגיש תוך זמן קצר.
אילו מסמכים ניתן לתרגם בדחיפות?
ניתן לבקש תרגום דחוף לרוב סוגי המסמכים. המסמכים הנפוצים לתרגום דחוף:
- תעודת לידה — 50–120 מילים, ניתן לטיפול מהיר במיוחד.
- תעודת זהות — המסמך הקצר ביותר לרוב.
- תמצית רישום — 150–220 מילים בדרך כלל.
- תעודת נישואין — קצרה, ניתן לטיפול מהיר.
- תעודת יושר — לרוב עמוד אחד.
- רישיון נהיגה — מסמך קצר מאוד.
כיצד לפנות לתרגום נוטריוני דחוף?
שלחו את סריקת המסמך בוואטסאפ עם הציון "דחוף". יש לכלול:
- סוג המסמך ושפת המקור.
- שפת היעד הנדרשת.
- שם הגוף שאליו מגישים.
- המועד הסופי שעד אליו נדרש התרגום.
- האם נדרש גם אפוסטיל.
פנו עכשיו לתרגום דחוף
טלפון: 051-553-3400 | WhatsApp: לחצו לפתיחת שיחה | דוא"ל: [email protected]
קישורים רלוונטיים
שאלות נפוצות
לרוב המסמכים הקצרים — כן. פנו בהקדם לאישור.
ביום הגילוי שנדרש תרגום — פנו מיד. אל תחכו ליום שלפני הפגישה.
כן — שלחו סריקה ברורה בוואטסאפ וציינו שמדובר בבקשה דחופה.